Сенатор Алексей Пушков обрушился в своём твиттере на популярные нынче «англицизмы». Особенно досталось таким словам, как фарминжиниринг, коучинг, инспекторат и валидация. Пушков предложил снять фильм ужасов про эти термины и заявил, что они вредят русскому языку и превращают его в «уродливого мутанта». Так ли опасны заимствования, как полагает сенатор, корреспондент «МК» решил узнать у кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника Института русского языка РАН Анны Занадворовой.
фото: pixabay.com-Стоит ли бороться с заимствованиями?
-Если мы посмотрим на историю борьбы с заимствованиями и их проникновением в язык, то увидим, что это такая бесполезная работа. Даже Пётр I, при котором были очень большие международные контакты и много иностранных слов вошло в русский язык, тоже не одобрял заимствования. Хотя куда мы сейчас без тех слов, которые пришли к нам в петровские времена: глобус, компас, порт. Много голландской лексики: гавань, верфь, зонтик. Сейчас эти слова никто не назовёт заимствованными.
Так что, всегда были противники заимствований, которые говорили, что иностранные слова засоряют и обедняют язык и не нужны нам. Однако даже те люди, которые резко протестовали против современных им заимствований, может быть того не замечая, употребляли заимствования более старые - из греческого и латинского языков. Например, такие самые простые слова, как свёкла и кукла пришли из греческого. Никто же сейчас их запрещать не будет. Заимствования это естественный процесс взаимодействия культур и от него никуда не деться. Для того, чтобы обозначить явление, которое у нас ещё не было распространено, используется иностранное слово. Это совершенно нормально. Другое дело, что не всегда понятно оправдано заимствование или нет.
-А где грань между оправданным и неоправданным заимствованием?
-Мне кажется тут надо идти за языком. Не стоит как-то пытаться упорядочить этот процесс. Естественным образом некоторые заимствования, которые сейчас используются, уйдут и отомрут, а другие приживутся и останутся. В этом не надо видеть большую проблему. Во многом здесь дело вкуса. Чем человек образованней, тем заимствования его больше раздражают, потому что его словарный запас больше, и он понимает, что тут можно было обойтись синонимом. А люди менее в этом смысле просвещённые, встречаясь с новым явлением, начинают его использовать и позже его подхватывают широкие массы. Кстати, нередко в этой роли выступают журналисты. Я думаю, история сама всё расставит на свои места.
-Интересно, какие заимствования лично вас раздражают?
-Меня раздражают некоторые заимствованные слова из области кулинарии. Например, митболы — это такие маленькие мясные шарики. У нас же есть тефтели, фрикадельки, котлетки на худой конец.
Тоже излишним кажется слово «худи» - молодёжного фасона кофта с капюшоном. Интересно, что раньше эта одежда уже была у нас в гардеробе, но называлась «кенгуру», из-за специального кармана, куда можно засунуть обе руки.
С одной стороны такие заимствования оправданы, но с другой, они имеют употребление в довольно ограниченном контексте. Я бы не спешила включать их в словари и дала бы им ещё лет десять-пятнадцать отстояться.
В этом смысле лингвисты могут выступать кодификаторами. Например, в 1960-е годы в СССР не приветствовалось слово «компьютер», оно считалось, иностранным, ненужным, излишним, а использовалась аббревиатура ЭВМ.
Мне не очень нравятся длинные слова вроде краудфандинга, хотя оно сейчас нужно, и я, действительно, не знаю как по-другому сказать. Режет слух и слово фейтшейминг — преследование людей за лишний вес. Я бы попробовала немножко поработать с этим словом,например, почаще писать об этой проблеме.
-Так всё-таки лучше заимствовать или искать исконный аналог?
-Заимствовать, конечно, не обязательно, лучше стараться выразить явление средствами родного языка, но иностранных слов не нужно бояться как огня. Должно быть чувство стиля. Как бы заимствования не раздражали, многие из них оправданы, потому что русские слова с похожим значением, возможно, не придают того оттенка смысла, который есть у новых слов.
Александр Трегубов
Сенатор Алексей Пушков обрушился в своём твиттере на популярные нынче «англицизмы». Особенно досталось таким словам, как фарминжиниринг, коучинг, инспекторат и валидация. Пушков предложил снять фильм ужасов про эти термины и заявил, что они вредят русскому языку и превращают его в «уродливого мутанта». Так ли опасны заимствования, как полагает сенатор, корреспондент «МК» решил узнать у кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника Института русского языка РАН Анны Занадворовой. фото: pixabay.com -Стоит ли бороться с заимствованиями? -Если мы посмотрим на историю борьбы с заимствованиями и их проникновением в язык, то увидим, что это такая бесполезная работа. Даже Пётр I, при котором были очень большие международные контакты и много иностранных слов вошло в русский язык, тоже не одобрял заимствования. Хотя куда мы сейчас без тех слов, которые пришли к нам в петровские времена: глобус, компас, порт. Много голландской лексики: гавань, верфь, зонтик. Сейчас эти слова никто не назовёт заимствованными. Так что, всегда были противники заимствований, которые говорили, что иностранные слова засоряют и обедняют язык и не нужны нам. Однако даже те люди, которые резко протестовали против современных им заимствований, может быть того не замечая, употребляли заимствования более старые - из греческого и латинского языков. Например, такие самые простые слова, как свёкла и кукла пришли из греческого. Никто же сейчас их запрещать не будет. Заимствования это естественный процесс взаимодействия культур и от него никуда не деться. Для того, чтобы обозначить явление, которое у нас ещё не было распространено, используется иностранное слово. Это совершенно нормально. Другое дело, что не всегда понятно оправдано заимствование или нет. -А где грань между оправданным и неоправданным заимствованием? -Мне кажется тут надо идти за языком. Не стоит как-то пытаться упорядочить этот процесс. Естественным образом некоторые заимствования, которые сейчас используются, уйдут и отомрут, а другие приживутся и останутся. В этом не надо видеть большую проблему. Во многом здесь дело вкуса. Чем человек образованней, тем заимствования его больше раздражают, потому что его словарный запас больше, и он понимает, что тут можно было обойтись синонимом. А люди менее в этом смысле просвещённые, встречаясь с новым явлением, начинают его использовать и позже его подхватывают широкие массы. Кстати, нередко в этой роли выступают журналисты. Я думаю, история сама всё расставит на свои места. -Интересно, какие заимствования лично вас раздражают? -Меня раздражают некоторые заимствованные слова из области кулинарии. Например, митболы — это такие маленькие мясные шарики. У нас же есть тефтели, фрикадельки, котлетки на худой конец. Тоже излишним кажется слово «худи» - молодёжного фасона кофта с капюшоном. Интересно, что раньше эта одежда уже была у нас в гардеробе, но называлась «кенгуру», из-за специального кармана, куда можно засунуть обе руки. С одной стороны такие заимствования оправданы, но с другой, они имеют употребление в довольно ограниченном контексте. Я бы не спешила включать их в словари и дала бы им ещё лет десять-пятнадцать отстояться. В этом смысле лингвисты могут выступать кодификаторами. Например, в 1960-е годы в СССР не приветствовалось слово «компьютер», оно считалось, иностранным, ненужным, излишним, а использовалась аббревиатура ЭВМ. Мне не очень нравятся длинные слова вроде краудфандинга, хотя оно сейчас нужно, и я, действительно, не знаю как по-другому сказать. Режет слух и слово фейтшейминг — преследование людей за лишний вес. Я бы попробовала немножко поработать с этим словом,например, почаще писать об этой проблеме. -Так всё-таки лучше заимствовать или искать исконный аналог? -Заимствовать, конечно, не обязательно, лучше стараться выразить явление средствами родного языка, но иностранных слов не нужно бояться как огня. Должно быть чувство стиля. Как бы заимствования не раздражали, многие из них оправданы, потому что русские слова с похожим значением, возможно, не придают того оттенка смысла, который есть у новых слов. Александр Трегубов